دوست و سرور گرامي

جناب آقاي دكتر شهرام حسامي

سلام و خسته نباشيد. از اين كه قسمتي از مطالب سمينار من را در وب‌نوشت خود قرار داده‌ايد، بسيار سپاسگزارم. در ارتباط با تذكري كه براي كاربرد واژة كُخ به جاي حشره داشته‌ايد، بايستي چند نكته را يادآوري نمايم:

1- همانطور كه مي‌دانيم، زبان فارسي رايج در كشور از نواحي شرقي ايران زمين (خراسان بزرگ) سرچشمه گرفته است. كخ در گويش مردمان خراسان، دقيقاً همان معنايي را مي‌رساند كه واژه‌هاي insect يا bug در ميان انگليسي زبانان دارا هستند.

2- واژة حشره از زبان عربي وارد زبان مادري ما گشته است.

3- كاربرد واژه‌هاي بومي در گسترش و توانمندسازي زبان فارسي بسيار ارزشمند و ضروري مي‌باشد.

4- اگرچه ساخت واژه‌هاي تازه (مانند حشره‌شناسي، حشره‌شناس و ... ) از يك كلمة بيگانه (حشره) كاملاً مردود نمي‌باشد، ولي چرا ما بايستي به چنين كاري تن در دهيم؟ من هم‌اكنون در حال دريافت مجوز انتشاري نرم‌افزاري به نام كُخ‌نامه بوده و يكي از اهداف بعدي‌ام اين است كه به ياري ساير پژوهشگران و دوستان عزيز بتوانيم واژه‌هاي درست و ايراني بيشتري را به زبان فارسي بيفزاييم.

بنابراين، خواهشمند است اين يادداشت را در وب‌نوشت خويش قرار دهيد تا از نظرات ساير دوستان هم آگاه شويم. در پايان، نهايت قدرداني خويش را نسبت به زحمات شما ابراز مي‌دارم.

سبز باشيد- 05/07/1388

سعيد حيدري